དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཞུགས༔
ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་འཇུག་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས༔ སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་ཚོགས་གསག་མཚམས་གཅད་དབྱེ༔ ཕྱག་བཤགས་དམ་བཅའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ལས༔ འབྱུང་ལྔའི་རྟོག་པ་རྣམ་པར་དག༔ ནམ་མཁའ་རླུང་ཆེན་རཀྟའི་མཚོ༔ ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་ཀེང་རུས་རི༔ བསྐལ་པའི་མེ་འབར་དུར་ཁྲོད་ཞིང༔ སྲུང་བའི་སྤྲིན་ཆེན་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ རྒྱུ་ལས་པཾ་མཾ་པད་ཉིའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་
དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལྔ་ལྡན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས༔ དབུས་སུ་ཟླ་གམ་དགུ་ལྡན་པའི༔ འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་རུ་དྲ་ནི༔ གན་རྐྱལ་སྒྱེལ་སྟེང་པད་ཉི་ཟླ༔ དེ་དབུས་རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་དགུ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔ༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་འཁོར་ལོ་འཕེན༔ ཞབས་བཞི་གར་གྱི་རྣམ་པར་རོལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བྱས༔ པང་དུ་བཛྲ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད༔
མེ་དཔུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ ཀུན་གཞི་བདེ་ཆེན་ངོ་བོར་བསྒོམ༔ ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ༔ ཡུམ་གྱི་གསང་བ་པདྨ་ཨཱ༔ གནས་ལྔར་འབྲུ་ལྔ་གནས་གསུམ་ལ༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གསལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ལས༔ ཤར་ཕྱོགས་གཽ་རཱི་དཀར་མོ་ནི༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་གར་ཐབས་བསྒྱུར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཙཽ་འུ་རཱི་མ་སེར༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ ནུབ་ཕྱོགས་པྲ་མོ་ཧ་དམར་མོ༔

从荣耀的真实心髓中如雨降下事业成就 - 秋吉林巴
从荣耀的真实心髓中如雨降下事业成就
向赫鲁嘎顶礼！已获灌顶且具足誓言者，修行事业时有前行、正行和后行。前行时应陈设修法用品，皈依、积累资粮、结界分隔，顶礼忏悔、发愿誓言和加持。正行中修生起次第：
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ （藏文，mahā-śūnyatā-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'ham，महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，大空性智慧金刚本性我，嗡玛哈修尼亚达加纳班扎娑巴哇阿特玛柯杭）
དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ （藏文，dharma-dhātu-āḥ，धर्म धातु आः，ధర్మ ధాతు ఆః，法界啊，达玛达图阿）
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ （藏文，bodhi-citta-hūṃ，बोधि चित्त हूं，బోధి చిత్త హూం，菩提心吽，波地吉达吽）
རཾ་ཡཾ་ཁཾ （藏文，raṃ-yaṃ-khaṃ，रं यं खं，రం యం ఖం，热-风-空，让扬康）
ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ （藏文，e-yaṃ-ra-suṃ-keṃ-raṃ，ए यं र सुं कें रं，ఏ యం ర సుం కేం రం，地-风-火-水-鼻水-血，诶扬热松肯让）
ཧཱུྃ （藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）
从法界本性中，五大元素的执著完全清净，天空、大风、血海、大地基础、白骨山、燃烧劫火的尸林境，保护大云笼罩中央，因位的种子"帕曼"（莲花日）之上，从"吽"字中出现多样金刚中央，"布隆"字具五属性的宫殿，外部以珍宝装饰，内部以尸林装饰恐怖，中央有九重新月形，在五色光芒交汇中央，金刚岩石上有仰卧的鲁陀拉，其上是莲花日月，中央因位的"吽"字中，伟大荣耀的真实赫鲁嘎，深蓝黑色，三面六臂，右白左红中蓝面，忿怒微笑九眼龇牙，右三手持金刚杵、杖、鼓，左三手持铃、碗、投掷法轮，四足以舞姿站立，以尸林装饰显恐怖，怀中抱持金刚瑜伽母，她手持杖和盛血头骨相拥抱，安住于烈火与五色光芒之中，观想为本觉大乐的本性。父尊密处金刚"吽"，母尊密处莲花"阿"，五处安五种子字，三处现"嗡"白"阿"红"吽"蓝光明。
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ （藏文，oṃ-hūṃ-trāṃ-hrī-āḥ，ॐ हूं त्रां ह्री आः，ఓం హూం త్రాం హ్రీ ఆః，嗡吽针喜啊，嗡吽抓姆赫利阿）
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ （藏文，oṃ-āḥ-hūṃ，ॐ आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡阿吽）
ས་མ་ཡ་ཧོ （藏文，samaya-ho，समय हो，సమయ హో，三昧耶吙，萨玛雅吙）
ས་མ་ཡ་སཏྭཾ （藏文，samaya-satvaṃ，समय सत्वं，సమయ సత్వం，三昧耶萨埵，萨玛雅萨当）
རཱ་ག་ཡ་ཧོ （藏文，rāga-ya-ho，राग य हो，రాగ య హో，爱欲耶吙，热嘎雅吙）
རཱ་ག་ཡཱ་མི （藏文，rāga-yā-mi，राग या मि，రాగ యా మి，爱欲我，热嘎雅米）
父母交合的菩提心液中，东方高利白尊母，持小鼓与杖，捧持盛酒头骨，以舞姿旋转；南方遮乌利黄尊母，持小鼓与杖，捧持盛酒头骨，以舞姿旋转；西方般摩哈红尊母，[此处文本似乎未完]


 ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ བྱང་ཕྱོགས་བཻ་ཏཱ་ལི་ལྗང་ནག༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ ཤར་ལྷོར་ཙནྜ་ལཱི་དཀར་སེར༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ ལྷོ་ནུབ་པུཀྐ་སི་དམར་སེར༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་གར་ཐབས་བསྒྱུར༔ ནུབ་བྱང་སྨེ་ཤ་ནི་དམར་ལྗང༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ བྱང་ཤར་གྷསྨ་རཱི་ལྗང་སེར༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ འཇའ་དང་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་གསལ༔་་་་་ཕྱི་རོལ་སེང་ཧ་དབང་ཕྱུག་རྣམས༔ མགྲོན་ཐབས་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔་་་འདི་གཉིས་གཏེར་མཆན། ཨོཾ་སརྦ་
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་བྷུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་བྷུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་གཽ་འུ་རཱི༔ སྒེག་པའི་གར་གྱིས་གཡོ་བར་བྱས༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཽའུ་རཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཙཽ་འུ་རཱི༔ བདེ་བའི་གར་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱས༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽའུ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གླུ་མ་པྲ་མོ་ཧ༔ མཉེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱས༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ སྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧཿར་ཧོ་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གར་མ་བཻ་ཏཱ་ལི༔ མྱོས་པའི་གར་གྱིས་མཐར་སོན་པ༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ གཉིས་མེད་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལི་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་ཙཎྜ་ལཱི༔ གཟུགས་མཛེས་གར་གྱིས་གཡོ་བར་བྱས༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ འཛུམ་
པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་པུཥྤེ་པུ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུག་སྤོས་པུཀྐ་སི༔ དྲི་ཞིམ་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱས༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ ཡིད་འཕྲོག་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སི་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྣང་མཛད་སྨེ་ཤ་ནི༔ སྣང་གསལ་ཚུལ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱས༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ བདེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྨེ་ཤ་ནི་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་གྷསྨ་རཱི༔ གཉིས་མེད་ཚུལ་གྱིས་མཐར་སོན་པ༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ མི་ཕྱེད་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་གྷནྡྷེ་གྷན༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སུ་ཁ་ཧོ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་འབར་བའི་ཀློང་དགུ་ནས༔ རུ་དྲ་བསྒྱེལ་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་སྐུ་བཞེངས་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་མཐིང་ནག་ལ༔ སྐུ་གསུམ་ལྡན་པའི་ཞལ་གསུམ་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཆེ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་སྒྲོལ༔ ཐོད་རྔས་རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ དྲིལ་བུས་སེམས་ཅན་སད་པར་
མཛད༔ དུང་ཁྲག་འཁོར་བ་གནས་ནས་སྤོར༔ རྒྱུ་ཞགས་ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་འཕེན༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ རུ་དྲའི་ཆོས་རྣམས་མ་སྤངས་པར༔

持小鼓与杖，捧持盛酒头骨，以舞姿旋转；
北方贝达丽绿黑色，
持小鼓与杖，捧持盛酒头骨，以舞姿旋转；
东南方占达丽白黄色，
持小鼓与杖，捧持盛酒头骨，以舞姿旋转；
西南方普卡西红黄色，
持小鼓与杖，捧持盛酒头骨，以舞姿转动；
西北方司麦夏尼红绿色，
持小鼓与杖，捧持盛酒头骨，以舞姿旋转；
东北方嘎司玛丽绿黄色，
持小鼓与杖，捧持盛酒头骨，以舞姿旋转；
皆以尸林装饰严饰，
显现于彩虹与火焰光明中…
外围狮子、大鹏与自在尊，
如同宾客般明观修持…【这两行为伏藏注】
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ （藏文，oṃ-sarva-tathāgata-kāya-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ，ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోऽహం，嗡一切如来身金刚本性我，嗡萨尔瓦达塔嘎达卡雅班杂斯瓦巴瓦阿特玛柯杭）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ （藏文，oṃ-sarva-tathāgata-vāka-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ，ॐ सर्व तथागत वाक वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，ఓం సర్వ తథాగత వాక వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోऽహం，嗡一切如来语金刚本性我，嗡萨尔瓦达塔嘎达瓦卡班杂斯瓦巴瓦阿特玛柯杭）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ （藏文，oṃ-sarva-tathāgata-citta-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ，ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోऽహం，嗡一切如来意金刚本性我，嗡萨尔瓦达塔嘎达吉达班杂斯瓦巴瓦阿特玛柯杭）
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ （藏文，oṃ-mahā-śūnyatā-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ，ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，ఓం మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోऽహం，嗡大空性智慧金刚本性我，嗡玛哈修尼亚达加纳班杂斯瓦巴瓦阿特玛柯杭）
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ （藏文，oṃ-mahā-ādarśa-jñāna-vajra，ॐ महा आदर्श ज्ञान वज्र，ఓం మహా ఆదర్శ జ్ఞాన వజ్ర，嗡大镜智慧金刚，嗡玛哈阿达夏加纳班杂）
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ （藏文，oṃ-mahā-samatā-jñāna-vajra，ॐ महा समता ज्ञान वज्र，ఓం మహా సమతా జ్ఞాన వజ్ర，嗡大平等智慧金刚，嗡玛哈萨玛达加纳班杂）
ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ （藏文，oṃ-mahā-pratibhekṣāṇa-jñāna-vajra，ॐ महा प्रतिभेक्षाण ज्ञान वज्र，ఓం మహా ప్రతిభేక్షాణ జ్ఞాన వజ్ర，嗡大妙观察智慧金刚，嗡玛哈扎帝贝夏那加纳班杂）
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ （藏文，oṃ-mahā-kṛtyānuṣṭhāna-jñāna-vajra，ॐ महा कृत्यानुष्ठान ज्ञान वज्र，ఓం మహా కృత్యానుష్ఠాన జ్ఞాన వజ్ర，嗡大成所作智慧金刚，嗡玛哈可里提亚努斯塔那加纳班杂）
ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ （藏文，oṃ-śrī-heruka-vajra-samāja，ॐ श्री हेरुक वज्र समाज，ఓం శ్రీ హేరుక వజ్ర సమాజ，嗡吉祥赫鲁嘎金刚集会，嗡西利嘿鲁嘎班杂萨玛扎）
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ （藏文，jaḥ-hūṃ-baṃ-ho，जः हूं बं हो，జః హూం బం హో，咋吽芭吙，扎吽邦吙）
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན （藏文，samaya-tiṣṭha-lhan，समय तिष्ठ लहन，సమయ తిష్ఠ లహన，三昧耶住本尊，萨玛雅提斯塔蓝）
ཨ་ཏི་བྷུ་ཧོ （藏文，a-ti-bhu-ho，अ ति भु हो，అ తి భు హో，啊帝布吙，阿帝布吙）
པྲ་ཏི་བྷུ་ཧོ （藏文，pra-ti-bhu-ho，प्र ति भु हो，ప్ర తి భు హో，巴帝布吙，扎帝布吙）
ཧཱུྃ （藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）
金刚艳女高利，
以妩媚舞姿动摇，
幻化如同遍布虚空，
以爱欲姿态合一身。
ཨོཾ་བཛྲ་གཽའུ་རཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ （藏文，oṃ-vajra-gauāurī-samaya-satvaṃ，ॐ वज्र गौआउरी समय सत्वं，ఓం వజ్ర గౌఆఉరీ సమయ సత్వం，嗡金刚高利三昧耶萨埵，嗡班杂构屋日萨玛雅萨当）
ཧཱུྃ （藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）
金刚鬘母遮乌利，
以快乐舞姿遍布，
幻化如同遍布虚空，
以交缠姿态合一身。
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽའུ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧོ （藏文，oṃ-vajra-cauāurī-samaya-ho，ॐ वज्र चौआउरी समय हो，ఓం వజ్ర చౌఆఉరీ సమయ హో，嗡金刚遮乌利三昧耶吙，嗡班杂焦屋日萨玛雅吙）
ཧཱུྃ （藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）
金刚歌女般摩哈，
以柔软姿态坚固，
幻化如同遍布虚空，
以搅拌姿态合一身。
ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧཿར་ཧོ་ཧཾ （藏文，oṃ-vajra-pra-mo-haḥra-ho-haṃ，ॐ वज्र प्र मो हःर हो हं，ఓం వజ్ర ప్ర మో హఃర హో హం，嗡金刚般摩哈日吙杭，嗡班杂扎莫哈日吙杭）
ཧཱུྃ （藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）
金刚舞女贝达丽，
以陶醉舞姿达成，
幻化如同遍布虚空，
以无二姿态合一身。
ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལི་རཱ་ག་ཡཱ་མི （藏文，oṃ-vajra-vaitālī-rāga-yā-mi，ॐ वज्र वैताली राग या मि，ఓం వజ్ర వైతాలీ రాగ యా మి，嗡金刚贝达丽爱欲我，嗡班杂贝达里热嘎雅米）
ཧཱུྃ （藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）
金刚花女占达丽，
以美形舞姿动摇，
幻化如同遍布虚空，
以微笑姿态合一身。
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་པུཥྤེ་པུ （藏文，oṃ-vajra-caṇḍālī-puṣpe-pu，ॐ वज्र चण्डाली पुष्पे पु，ఓం వజ్ర చణ్డాలీ పుష్పే పు，嗡金刚占达丽花普，嗡班杂赞达里普谢普）
ཧཱུྃ （藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）
金刚香女普卡西，
以香气姿态遍布，
幻化如同遍布虚空，
以夺意姿态合一身。
ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སི་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ （藏文，oṃ-vajra-pukkasi-dhūpe-dhū，ॐ वज्र पुक्कसि धूपे धू，ఓం వజ్ర పుక్కసి ధూపే ధూ，嗡金刚普卡西香度，嗡班杂普卡西度贝度）
ཧཱུྃ （藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）
金刚明灯司麦夏尼，
以光明姿态坚固，
幻化如同遍布虚空，
以快乐姿态合一身。
ཨོཾ་བཛྲ་སྨེ་ཤ་ནི་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ （藏文，oṃ-vajra-smeśani-āloke-ā，ॐ वज्र स्मेशनि आलोके आ，ఓం వజ్ర స్మేశని ఆలోకే ఆ，嗡金刚司麦夏尼明灯啊，嗡班杂司麦夏尼阿洛给阿）
ཧཱུྃ （藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）
金刚涂香嘎司玛丽，
以无二姿态达成，
幻化如同遍布虚空，
以不分姿态合一身。
ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་གྷནྡྷེ་གྷན （藏文，oṃ-vajra-ghasmarī-ghante-ghan，ॐ वज्र घस्मरी घन्धे घन，ఓం వజ్ర ఘస్మరీ ఘన్ధే ఘన，嗡金刚嘎司玛丽香尘，嗡班杂嘎司玛里甘地甘）
མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི （藏文，mahā-māṃsa-rakta-kiṃ-niti-kharaṃ-khāhi，महा मांस रक्त किं निति खरं खाहि，మహా మాంస రక్త కిం నితి ఖరం ఖాహి，大肉血何尼地察然卡西，玛哈忙萨热达今尼日帝卡让卡嘻）
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི （藏文，sarva-pañca-amṛta-khāhi，सर्व पञ्च अमृत खाहि，సర్వ పఞ్చ అమృత ఖాహి，一切五甘露卡嘻，萨尔瓦班杂阿姆日达卡嘻）
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི （藏文，mahā-rakta-khāhi，महा रक्त खाहि，మహా రక్త ఖాహి，大血卡嘻，玛哈热达卡嘻）
ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི （藏文，śrī-vajra-heruka-sa-pari-vāra-mahā-baliṃ-ta-khāhi，श्री वज्र हेरुक स परि वार महा बलिं त खाहि，శ్రీ వజ్ర హేరుక స పరి వార మహా బలిం త ఖాహి，吉祥金刚赫鲁嘎及眷属大食子他卡嘻，西利班杂嘿鲁嘎萨帕里瓦拉玛哈巴林达卡嘻）
མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སུ་ཁ་ཧོ （藏文，mahā-mudra-sukha-ho，महा मुद्र सुख हो，మహా ముద్ర సుఖ హో，大手印乐吙，玛哈母扎苏卡吙）
མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ （藏文，ma-traṃ-rudra-praveśaya-phaṭ，म त्रं रुद्र प्रवेशय फट्，మ త్రం రుద్ర ప్రవేశయ ఫట్，母昌鲁陀拉入啪特，玛抓木鲁扎扎维夏雅帕特）
དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛཿཧོ （藏文，dharma-dhātu-pūjaḥ-ho，धर्म धातु पूजः हो，ధర్మ ధాతు పూజః హో，法界供养吙，达玛达图普扎吙）
ཧཱུྃ （藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）
从九重新月燃焰中，
鲁陀拉仰卧座垫上，
从真如中身体升起，
伟大荣耀真实赫鲁嘎，
法身不变深蓝黑色，
具三身之三面尊，
金刚智慧大精要，
三尖杖能度三毒，
头骨鼓能赞颂瑜伽智慧，
铃铛能唤醒众生，
盛血海螺能超离轮回，
投掷智慧方便之套索，
四摄四足展开姿，
不舍鲁陀拉之法，


 བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ རུ་དྲའི་ཆོས་རྣམས་མ་སྤངས་པར༔ ལྷུན་གྲུབ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་ནི༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་གཽ་རཱི་མ༔ རྣལ་འབྱོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་མ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་སྦྱོར་མཛད་མ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསུང་གི་བདག་ཉིད་པྲ་མོ་ཧ༔ རྣལ་འབྱོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་མ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་སྦྱོར་མཛད་མ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཙཎྜ་ལཱི༔ རྣལ་འབྱོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་མ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་སྦྱོར་མཛད་མ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་བདག་ཉིད་ཙཽ་རཱི་མ༔ རྣལ་འབྱོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་མ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་སྦྱོར་མཛད་མ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་བཻ་ཏཱ་ལི༔ རྣལ་འབྱོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་མ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་སྦྱོར་མཛད་མ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་པུཀྐ་སི༔ རྣལ་འབྱོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་མ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་སྦྱོར་མཛད་མ༔ རྣལ་
འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཟི་བརྗིད་བདག་ཉིད་སྨེ་ཤ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་མ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་སྦྱོར་མཛད་མ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དངོས་གྲུབ་བདག་ཉིད་གྷསྨ་རཱི༔ རྣལ་འབྱོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་མ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་སྦྱོར་མཛད་མ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འཁོར་བ་ལས༔ བྱང་སེམས་རང་བཞིན་སྔགས་ཕྲེང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་བརྒྱུད་བདེ་ཆེན་རྒྱས༔ ཕར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ སླར་འཕྲོས་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་བྱས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱིས་གང༔ ཕྱི་སྣོད་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་བཅུད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོར་ཤར༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་སྔགས་བཟླས་པས༔ མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས༔ དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་སྐྱོང་བརྟན་མ་གཏང༔ བྲོ་བརྡུང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང༔ དཀྱིལ་བསྡུ་བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་བྱ༔ དེ་ཡིས་ཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་རྫོགས༔ འདིས་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གཏེར་མ་ཡང་དག་པའོ།

以四摄事业四足展开，
不舍弃鲁陀拉诸法，
以自成尸林装饰严饰，
向赫鲁嘎顶礼赞颂！
无二瑜伽至尊佛母，
བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ （藏文，vajra-krodhīśvarī-ma，वज्र क्रोधीश्वरी म，వజ్ర క్రోధీశ్వరీ మ，金刚忿怒自在母，班扎括提修瓦日玛）
手持嘎邦嘎与头骨碗相拥抱，
向瑜伽母顶礼赞颂！
身之本性高利母，
瑜伽嘎邦嘎小鼓，
令入大乐相结合，
向瑜伽母顶礼赞颂！
语之本性般摩哈，
瑜伽嘎邦嘎小鼓，
令入大乐相结合，
向瑜伽母顶礼赞颂！
意之本性占达丽，
瑜伽嘎邦嘎小鼓，
令入大乐相结合，
向瑜伽母顶礼赞颂！
功德本性遮乌利母，
瑜伽嘎邦嘎小鼓，
令入大乐相结合，
向瑜伽母顶礼赞颂！
事业本性贝达丽，
瑜伽嘎邦嘎小鼓，
令入大乐相结合，
向瑜伽母顶礼赞颂！
智慧本性普卡西，
瑜伽嘎邦嘎小鼓，
令入大乐相结合，
向瑜伽母顶礼赞颂！
威严本性司麦夏尼，
瑜伽嘎邦嘎小鼓，
令入大乐相结合，
向瑜伽母顶礼赞颂！
悉地本性嘎司玛丽，
瑜伽嘎邦嘎小鼓，
令入大乐相结合，
向瑜伽母顶礼赞颂！
心轮日轮中央，
ཧཱུྃ་ཡིག （藏文，hūṃ-yig，हूं यिग्，హూం యిగ్，吽字，吽依）如灯般燃烧，
རུ་ལུ （藏文，ru-lu，रु लु，రు లు，茹鲁，如鲁）八字环绕中，
菩提心性咒语鬘，
父母口传大乐增长，
向外放射供养诸佛，
向内收回悉地融入我，
再度放射利益众生，
显有世界悉皆咒语充满，
外器世间新月宫殿，
内情众生瑜伽母身，
显现为大乐轮。
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ （藏文，oṃ-ru-lu-ru-lu-hūṃ-bhyo-hūṃ，ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं，ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం，嗡如鲁如鲁吽唄吽，嗡如鲁如鲁吽跋友吽）
持诵茹鲁八字咒，
一切空行母皆摄受，
一切傲慢众皆役使，
思惟所欲诸事皆成就。
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ （藏文，oṃ-ru-lu-ru-lu-hūṃ-bhyo-hūṃ，ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं，ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం，嗡如鲁如鲁吽唄吽，嗡如鲁如鲁吽跋友吽）
后行仪轨转供养轮，
召请养护食子勿放松，
跳舞取受成就果，
收坛吉祥回向发愿行，
以此事业仪轨圆满，
由此获得殊胜成就，
何况共通成就不待言。
三昧耶印！
秋吉林巴之伏藏，真实也。


། །།
དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

从荣耀的真实心髓中如雨降下事业成就 - 秋吉林巴
;


